Connaissez-vous Duolingo ? C’est une méthode qui permet d’apprendre une langue en ligne gratuitement.
À partir du français, vous pouvez vous perfectionner en anglais, en espagnol, en allemand et en italien.
Mais vous pouvez aussi apprendre l’arabe, le gaélique, l’espéranto, le gallois et plein d’autres langues. Cependant, il vous faudra passer par l’anglais.
Depuis quelques mois, je perfectionne mon arabe grâce à Duolingo. Je peux donc vous assurer que cette application est une bonne méthode pour s’améliorer sur le plan linguistique. Cela est très efficace pour acquérir du vocabulaire. Or le lexique est ce qu’il y a de plus important pour progresser dans une langue.
Mais pour s’améliorer, il faut apprendre en s’amusant ! Or les phrases proposées par Duolingo sont parfois très drôles…
En travaillant mon arabe, voici quelques phrases bizarres que j’ai trouvées :
Phrase en arabe | Translittération / transcription | Traduction en français |
هل كلبك كريم؟ | Hal kalbuka karrîm ? | Est-ce que ton chien est généreux ? |
هو زوجك وهو غريب جدّاً۰ | Huwa zawjuki wa-huwa rarrîb jiddan. | C’est ton mari et il est très bizarre. |
ابنك غريب٠ | ‘Ibnuka rarrîb. | Ton fils est bizarre. |
بوب عنده تنّورة٠ | Bob cindahu tannurra. | Bob a une jupe. |
غرفة القطّ جميلة٠ | Rurrfatu-l-qiṯṯ jamîla. | La chambre du chat est belle. |
هل أنا كرسيّ القطّ؟ | Hal ‘anâ kursîyy el-qiṯṯ? | Suis-je la chaise du chat ? |
قهوة سيث بيضاء لكن طيّبة | Qahwa Seth beïḏâ’ lâkin ṯayyiba. | Le café de Seth est blanc mais il est bon. |
لا أُحِبُّ السَّفَر إلى بَيتي | Lâ ‘uhhibbu-s-safarr ‘ilâ beïtî. | Je n’aime pas voyager vers ma maison. |
قطّتك ملكة يا سام | Qiṯṯatak malika yâ Sam. | Ta chatte est une reine, Sam. |
كراج جميل | Karrâj jamîl. | Un beau garage |
تِلفازي في أسَدي | Tilfâzî fî ‘assadî. | Mon téléviseur est dans mon lion. |
لَيْسَ عِنْدُها كَلْب أزْرَق لٰكِن عِنْدُها كَلْب أبْيَض | Laysa cinduhâ kalb ‘azrraq lâkin cinduhâ kalb ‘abyaḏ. | Elle n’a pas de chien bleu mais elle a un chien blanc. |
أعْمَل في شَرِكة قِطَّتي وَأنا مَشْغولة دائما | ‘Acmal fî sharrika qiṯṯatî wa-‘anâ mashrûla dâ’iman. | Je travaille dans l’entreprise de mon chat et je suis toujours occupée. |
كَري لا تُحِبّ النَّوم بَعْد الظُّهْر، ما مُشْكِلَتُها؟ | Karrrrî lâ tuhhibbu-n-nawm bacd eż-żuhrr, mâ mushkilatuha? | Carrie n’aime pas dormir l’après-midi. Quel est son problème ? |
مَن لَيْسَ عِندُهُ قَريب غَريب؟ | Man laysa cinduhu qarrîb rarrîb? | Qui n’a personne de bizarre parmi ses proches ? |
أُمّي لا تَشْرَبُ مَاء | ‘Ummî lâ tashrrabu mâ’. | Ma mère ne boit pas d’eau. |
يُحِبّ النَّوم لٰكِن يُحِبّ دُروسَهُ أيضْاً | Yuhhibb en-nawm lâkin yuhhibb durrûsahu ‘ayḏan. | Il aime dormir, mais il aime aussi ses leçons. |
ٲنْتِ صَديقَتي لِٲنَّكِ تُحِبّينَ ٱلٲكْل يا سارۃ | ‘Anti sadîqatî li’annaki tuhhibbîna-l-‘akl yâ Sâra. | Tu es mon amie car tu aimes manger, Sarah. |
.لا، لا يُريد عَصيراً ساخِناً | Lâ, lâ yurrîd casîrran sâhrinan. | Non, il ne veut pas de jus chaud. |
لا تُحِبِّينَ الكَباب لٰكِن اليَوْم تُريدينَ كَباباً، صَحيح؟ | Lâ tuhhibbîna-l-kabâb lâkin al-yawm turrîdîna kabâban, sahhîhh? | Tu n’aimes pas les kébabs, mais aujourd’hui, tu veux un kébab. C’est bien ça ? |
خالَتي غَريبة لٰكِن لا نَكْرَهُها | hrâlatî rarrîba lâkin lâ nukrrahuhâ. | Ma tante maternelle est bizarre, mais nous ne la haïssons pas. |
أفَرِّش أسْنان كَلْبي كُلّ صَباح | ‘Afarrrrish ‘asnân kalbî kull sabahh. | Je brosse les dents de mon chien tous les matins. |
لِماذا لا تُفَرِّشون أسْنانَكُم؟ | Limâza lâ tufarrrrishûn ‘asnânkum? | Pourquoi ne se brossent-ils pas les dents? |
Si Duolingo vous permet d’apprendre une langue gratuitement, ce n’est pas la méthode parfaite. En effet, certaines personnes me disent que le rythme n’est pas adapté et qu’elles aimeraient avancer plus vite dans leur apprentissage. J’ai moi-même fait cette expérience en apprenant l’arabe. Pendant les deux premiers mois, je trouvais tout trop facile et je m’ennuyais.
Duolingo vous permet de vous améliorer en langues, mais quel est le revers de la médaille ? Qui est derrière cette application ? Où vont vos données ?
Dans Eco-Translation, Michael Cronin observe qu’en utilisant Duolingo, vous travaillez gratuitement pour la traduction du Web.
« Von Ahn veut exploiter ce pouvoir informatique collectif à des fins de traduction en encourageant les utilisateurs à apprendre une deuxième langue avec Duolingo. À mesure qu’ils progresseront, les élèves seront d’abord invités à traduire des phrases simples. Puis on leur demandera finalement de traduire des extraits de contenu web disponibles en ligne. L’exploitation de ce pouvoir collectif transnational à travers la haute technologie est la réponse de Von Ahn à sa question initiale : “Comment pouvons-nous faire en sorte que 100 millions de personnes traduisent gratuitement le Web vers chaque langue majeure ?” (Von Ahn 2011) »
Je ne sais pas si cela est vrai. Ces propos sur Duolingo n’engagent que Von Ahn et je n’ai pas la preuve que ce dernier dit vrai. S’il a raison, lorsque vous atteignez un niveau avancé, Duolingo utilise vos données pour détruire l’emploi des traducteurs professionnels.
Vous l’avez compris : Duolingo est une méthode intéressante pour apprendre une langue. Parfois, elle vous propose des phrases bizarres, ce qui vous permet de progresser en vous amusant. Mais en tant que professeur de langues et traducteur, j’ai quelques réserves quant à la pleine efficacité et quelques doutes quant à l’éthique de Duolingo. À vous de choisir si vous utilisez cette méthode, et comment vous l’utilisez…
Je ne suis pas le seul à avoir repéré des phrases bizarres sur Duolingo. En effet, la chaîne YouTube Langfocus a publié une vidéo en anglais à ce sujet :
Cet article sur Duolingo vous a plu ? Vous pouvez le relire en anglais sur ce lien.
Vous aussi, vous êtes passionné(e) du monde arabe ?
Vous aimerez :
Unis par le Camino : Jean O’Creisren publie son premier roman
Nous parlons tous arabe sans le savoir…
The weirdest sentences in Duolingo
Vous aussi, vous aimez les langues ? Vous aimez jouer avec les mots ?
Voici d’autres délires de linguiste :
Blagues espagnoles et latino-américaines
Don des langues : le point de vue d’un linguiste sur la Pentecôte
Nous parlons tous breton sans le savoir…
Faut-il enseigner les gros mots aux étrangers ?
Comment disait-on, dans la Grèce antique… ?
Nous parlons tous arabe sans le savoir…
Litanie des vins et des fromages français
Dialogue absurde pour progresser dans une langue
Une soirée étudiante qui foira…
Unis par le Camino : Jean O’Creisren publie son premier roman
The weirdest sentences in Duolingo